Espressioni figurate e modi di dire

  • © Zelda Zonk

  • © Zelda Zonk

  • © Zelda Zonk

Espressioni figurate e modi di dire paris fr
Se mettre la rate au court-bouillon
[mettersi la milza al brodetto]

Preoccuparsi senza motivo

Avoir le temps de tuer un âne à coup de figues
[avere il tempo di ammazzare un asino a colpi di fichi]

Essere veramente lento a fare qualcosa

Avoir un coeur d'artichaut
[avere un cuore di carciofo]

Essere incostante, amare tutti uno dopo l'altro

A l'oeil
[all'occhio]

Gratuitamente, senza pagare niente

Casser du sucre sur le dos
[rompere lo zucchero sulla schiena]

Criticare alle spalle

ça casse pas trois pattes à un canard !
[questo non rompe tre zampe a un'anatra !]

Non è niente di eccezionale

Se porter comme le Pont-Neuf
[sentirsi come il Pont-Neuf]

Godere di ottima salute

Passer du coq à l'âne
[passare dal gallo all'asino]

Cambiare argomento all'improvviso. Passare di palo in frasca
On n'est pas sorti de l'auberge !
[non siamo usciti dall'albergo!]

Ci saranno ancora molti problemi, difficoltà...
On ne mélange pas les torchons avec les serviettes !
[non si mischiano gli strofinacci con i tovaglioli]

Non confondere i valori
Donner sa langue au chat
[dare la propria lingua al gatto]

Non sapere dopo aver cercato per molto tempo. Dichiarare la resa

Tomber dans les pommes
[cadere nelle mele]

Svenire

Monter sur ses grands chevaux
[salire sui propri grandi cavalli]

Arrabbiarsi, andare in collera

Se mettre sur son trente et un
[mettersi sul proprio trentuno]

Vestirsi con gli abiti migliori

Filer un mauvais coton
[filare un brutto cotone]

Scegliere la via sbagliata

Etre dans de beaux draps
[essere tra belle lenzuola]

Essere nei guai

Poser un lapin
[deporre un coniglio]

Non presentarsi ad un appuntamento
 
Pour des prunes
[per le prugne]

Per niente
 
Mettre les pieds dans le plat !
[mettere i piedi nel piatto]

Dire una cosa a sproposito. Fare una gaffe
 
En faire un plat !
[farne un piatto]

Esagerare. Farne una tragedia
 
Mettre les petits plats dans les grands
[mettere i piatti piccoli nei grandi]

Ricevere in pompa magna
 
Mettre du beurre dans les épinards
[mettere il burro negli spinaci]

Migliorare le proprie condizioni economiche
 
Avoir la frite
[Avere la patatina fritta]

Essere in forma. Sentirsi in grado di riuscire
 

En faire un fromage
[Farne un formaggio]
 

Esagerare l'importanza di un fatto
 
Avaler des couleuvres
[Inghoiare delle bisce]

Sopportare degli affronti senza potersi lamentare
 
Decrocher la lune
[Staccare la luna]

Ottenere l'impossibile
 
Se faire rouler dans la farine
[Farsi arrotolare nella farina]

Farsi ingannare
 
Avoir le melon
[Avere il melone]

Essere pieno d'orgoglio
 
Se tenir au carreau
[Tenersi alle righe]

Essere in guardia
 

Cosa vedere

Calendario

Nei dintorni